找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4258|回复: 3

[原创] 一个文学票友的理论(之一)

[复制链接]
发表于 2008-2-15 18:59:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
有外国友人说中国文人是胆小鬼,或者没有这样直接说,而是透露了这样的意思,我觉得是很有道理的。这种现状由来已久,而发展到九十年代以后,就更是变本加厉,到今天似乎已经无可救药,只有民间的声音还在弱弱地坚持,主流似乎都很模糊,对于现实的逃避成为时尚,成为主流。人们热衷于旧日的宫廷内帏,富豪权贵们的游戏。对于崇高之类的自然在九十年代彻底被结构以后,就不再重生。
       在这样的背景下,出现了身体写作以及所谓的下半身主义,这当然也是想象力匮乏的表现!也是蔑视崇高的结果! 诗歌也就变得更加口语化,这是好的进步!而对现实的远离,却是不能饶恕的。任何一个具有浓厚文学传统的民族,都不会逃避现实,也不会在精神上超越现实,成为精神胜利法的奴隶。一直以来,外国诗歌翻译体对于汉语诗歌的影响远远超过了古代诗歌对现代汉语诗歌的影响,对于诗歌天然的音乐要求,也就无法体现,汉语的魅力也就无法表现!诗歌是需要诵读的,需要用心去诵读的,其内在的合乎天然的节奏以及想象的表达,成为汉语诗歌的魅力所在,古代诗歌的强大传统应该成为我们的的根源,而不是对立的镣铐。
       因此现代汉语诗歌至少应该具备的两个要素是:音乐和想象力!音乐是内在的,不一定非要通过押韵来体现,它在阅读者诵读的音节里体现,在诗歌的节奏里表现。想象力的发展是需要体会的,需要悟性的。这些的合谐构成成为一手好诗歌的前提。
      文学作品最忌讳的是复制,复制以往的经验,复制以往的语言,复制以往的感觉。这些都会妨害想象力的成长!
发表于 2008-2-15 21:38:25 | 显示全部楼层
理论促进进步,受益。愿多争鸣。
发表于 2008-2-16 00:55:57 | 显示全部楼层
严重支持!!  当我发现诗歌已不再是诗歌的时候,我又如何来称呼你,我的爱人!!诗歌是与别的文体孑然不同的,他对载体的要求相当苛刻,诗歌包含的内容物相当广泛,是一个国家文化,历史与语言的结合体,诗歌也是最难表达的东西,我曾今看见过一些把中国古诗翻译成英语的例子,完全不能入目。反之也一样,当国外的诗歌用中文体现的时候,先不说语言的美感,就说诗歌想要表达的内容物,我甚至怀疑翻译过的诗歌还叫不叫诗歌。
发表于 2008-2-16 09:39:13 | 显示全部楼层
严重支持!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|醉里挑灯文学网 ( 苏ICP备15038944号-1 )

GMT+8, 2026-6-30 12:39 , Processed in 0.017636 second(s), 12 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表