找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 天涯倦客

傲慢与偏见 作者 (英)奥斯汀

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:25:27 | 显示全部楼层
                  第十二章

  班纳特姐妹俩商量妥当了以后,伊丽莎白第二天早上就写信给她母亲,请她当天就派
车子来接她们。可是,班纳特太太早就打算让她两个女儿在尼日斐花园待到下星期二,以
便让吉英正好住满一个星期,因此不大乐意提前接她们回家,回信也写得使她们不太满
意,──至少使伊丽莎白不十分满意,因为她急于要回家。班纳特太太信上说,非到星期
二,家里弄不出马车来。她写完信之后,又补写了几句,说是倘若彬格莱先生兄妹挽留她
们多待几天,她非常愿意让她们待下去。怎奈伊丽莎白就是不肯待下去,她打定主意非回
家不可──也不怎么指望主人家挽留她们,她反而怕人家以为她们赖在那儿不肯走。于是
她催促吉英马上去向彬格莱借马车。她们最后决定向主人家说明,她们当天上午就要离开
尼日斐花园,而且把借马车的事也提出来。
  主人家听到这话,表示百般关切,便再三挽留她们,希望她们至少待到下一天再走,
吉英让她们说服了,于是姐妹俩只得再耽搁一天。这一下可叫彬格莱小姐后悔挽留她们,
她对伊丽莎白又嫉妒又讨厌,因此也就顾不得对吉英的感情了。彬格莱听到她们马上要走
非常发愁,便一遍又一遍劝导吉英,说她还没有完全复元,马上就走不大妥当,可是吉英
既然觉得自己的主张是对的便再三坚持。
  不过达西却觉得这是个好消息,他认为伊丽莎白在尼日斐花园待得够久了。他没想到
这次会给她弄得这般地心醉,加上彬格莱小姐一方面对她没礼貌,另方面又越发拿他自己
开玩笑。他灵机一动,决定叫自己特别当心些,目前决不要流露出对她有什么爱慕的意思
───一点儿形迹也不要流露出来,免得她存非份之想,就此要操纵我达西的终身幸福。
他感觉到,假如她存了那种心,那么一定是他昨天对待她的态度起了举足轻重的作用──
叫她不是对他更有好感,便是把他完全厌弃。他这样拿定了主意,于是星期六一整天简直
没有跟她说上十句话。虽然他那天曾经有一次跟她单独在一起待了半小时之久,他却正大
光明地用心看书,看也没看她一眼。
  星期日做过晨祷以后,班家两姐妹立即告辞,主人家几乎人人乐意。彬格莱小姐对伊
丽莎白一下子变得有礼貌起来了,对吉英也一下子变得亲热了。分手的时候,她先跟吉英
说,非常盼望以后有机会在浪博恩或者在尼日斐花园跟她重逢,接着又十分亲切地拥抱了
她一番,甚至还跟伊丽莎白握了握手。伊丽莎白高高兴兴地告别了大家。
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:25:33 | 显示全部楼层
  到家以后,母亲并不怎么热诚地欢迎她们。班纳特太太奇怪她们俩怎么竟会提前回
来,非常埋怨她们给家里招来那么多麻烦,说是吉英十拿九稳地又要伤风了。倒是她们的
父亲,看到两个女儿回家来了,嘴上虽然没有说什么欢天喜地的话,心里确实非常高兴。
他早就体会到,这两个女儿在家里的地位多么重要。晚上一家人聚在一起聊天的时候,要
是吉英和伊丽莎白不在场,就没有劲,甚至毫无意义。
  她们发觉曼丽还象以往一样,在埋头研究和声学以及人性的问题,她拿出了一些新的
札记给她们欣赏,又发表一些对旧道德的新见解给她们听。咖苔琳和丽迪雅也告诉了她们
一些新闻,可是性质完全不同。据她们说,民兵团自从上星期三以来又出了好多事,添了
好多传说;有几个军官新近跟她们的姨爹吃过饭;一个士兵挨了鞭打,又听说弗斯脱上校
的确快结婚了。
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:25:40 | 显示全部楼层
                 第十三章

  第二天吃过早饭的时候,班纳特先生对他的太太说:“我的好太太,我希望你今天的
午饭准备得好一些,因为我预料今天一定有客人来。”
  “你指的是那一位客人,我的好老爷?我一些也不知道有谁要来,除非夏绿蒂·卢卡
斯碰巧会来看我们,我觉得拿我们平常的饭餐招待她也够好了。我不相信她在家里经常吃
得这么好。”
  “我所说到的这位客人是位男宾,又是个生客。”
  班纳特太太的眼睛闪亮了起来。“一位男宾又是一位生客!那准是彬格莱先生,没有
错。──哦,吉英,你从来没出过半点儿风声,你这个狡猾的东西!──嘿,彬格莱先生
要来,真叫我太高兴啦。可是──老天爷呀!运气真不好,今天连一点儿鱼也买不着。─
─丽迪雅宝贝儿,代我按一按铃。我要马上吩咐希尔一下。”
  她的丈夫连忙说:“并不是彬格莱先生要来;说起这位客人,我一生都没见过他。”
  这句话叫全家都吃了一惊。他的太太和五个女儿立刻迫切地追问他,使他颇为高兴。
  拿他太太和女儿们的好奇心打趣了一阵以后,他便原原本本地说:“大约在一个月以
前,我就收到了一封信,两星期以前我写了回信,因为我觉得这是件相当伤脑筋的事,得
趁早留意。信是我的表侄柯林斯先生寄来的。我死了以后,这位表侄可以高兴什么时候把
你们撵出这所屋子,就什么时候撵出去。”
   “噢,天啊,”他的太太叫起来了。“听你提起这件事我就受不了。请你别谈那个讨
厌的家伙吧。你自己的产业不能让自己的孩子继承,却要让别人来继承,这是世界上最难
堪的事。如果我是你,一定早就想出办法来补救这个问题啦。”
  吉英和伊丽莎白设法把继承权的问题跟她解释了一下。其实她们一直没法跟她解释,
可是这个问题跟她是讲不明白的。她老是破口大骂,说是自己的产业不能由五个亲生女儿
继承,却白白送给一个和她们毫不相干的人,这实在是太不合情理。
  “这的确是一最不公道的事,”班纳特先生说,“柯林斯先生要继承浪博恩的产业,
他这桩罪过是洗也洗不清的。不过,要是你听听他这封信里所说的话,那你就会心肠软一
些,因为他这番表明心迹还算不错。”
  “不,我相信我绝对不会心软下来;我觉得他写信给你真是既没有礼貌,又非常虚伪。
我恨这种虚伪的朋友。他为什么不象他的爸爸那样跟你吵得不可开交呢?”
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:25:47 | 显示全部楼层
  “哦,真的,他对这个问题,好象也有些为了顾全孝道,犹豫不决,且让我把信读给
你们听吧:

  亲爱的长者:
  以前你为先父之间曾有些芥蒂,这一直使我感到不安。自先父不幸弃世以来,我常常
想到要弥补这个裂痕;但我一时犹豫,没有这样做,怕的是先父生前既然对阁下唯恐仇视
不及,而我今天却来与阁下修好,这未免有辱先人。──“注意听呀,我的好太太。”─
─不过目前我对此事已经拿定主张,因为我已在复活节那天受了圣职。多蒙故刘威斯·德
·包尔公爵的孀妻咖苔琳·德·包尔夫人宠礼有加,恩惠并施,提拔我担任该教区的教士,
此后可以勉尽厥诚,恭待夫人左右,奉行英国教会所规定的一切仪节,这真是拜三生不幸。
况且以一个教士的身份来说,我觉得我有责任尽我之所及,使家家户户得以敦穆亲谊,促
进友好。因此我自信这番好意一定会受到你的重视,而有关我继承浪博恩产权一事,你也
可不必介意。并请接受我献上的这一枝橄榄枝。我这样侵犯了诸位令媛的利益,真是深感
不安,万分抱歉,但请你放心,我极愿给她们一切可能的补偿,此事容待以后详谈。如果
你不反对我踵门拜候,我建议于十一月十八是,星期一,四点钟前来拜谒,甚或在府上叨
扰至下星期六为止。这对于我毫无不便之处,因为咖苔琳夫人决不会反对我星期日偶而离
开教堂一下,只消有另一个教士主持这一天的事怀就行了。敬向尊夫人及诸位令媛致候。

               你的祝福者和朋友威廉·柯林斯

               十月十五日写于威斯特汉附近的肯特郡汉斯福村
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:25:53 | 显示全部楼层
  “那么,四点钟的时候,这位息事宁人的先生就要来啦,”班纳特先生一边把信折好,
一边说。“他倒是个很有良心、很有礼貌的青年,一定是的;我相信他一定会成为一个值
得器重的朋友,只要咖苔琳夫人能够开开恩,让他以后再上我们这儿来,那更好啦。”
  “他讲到我们女儿们的那几句话,倒还说得不错;要是他果真打算设法补偿,我倒不
反对。”
  吉英说:“他说要给我们补偿,我们虽然猜不出他究竟是什么意思,可是他这一片好
意也的确难得。”
  伊丽莎白听到他对咖苔琳夫人尊敬得那么出奇,而且他竟那么好心好意,随时替他自
己教区里的居民行洗礼,主持婚礼和丧礼,不觉大为吃惊。
  “我看他一定是个古怪人,”她说。“我真弄不懂他。他的文笔似乎有些浮夸。他所
谓因为继承了我们的产权而感到万分抱歉,这话是什么意思呢?即使这件事可以取消,我
们也不要以为他就肯取消,他是个头脑清楚的人吗,爸爸?”
  “不,宝贝,我想他不会是的。我完全认为他是恰恰相反。从他信里那种既谦卑又自
大的口气上就可以看得出来。我倒真想见见他。”
  曼丽说:“就文章而论,他的信倒好象写得没有什么毛病。橄榄枝这种说法虽然并不
新颖,可是我觉得用得倒很恰当。”
  在咖苔琳和丽迪雅看来,无论是那封信也好,写信的人也好,都没有一点儿意思。反
正她们觉得她们的表兄绝不会穿着“红制服”来,而这几个星期以来,穿其他任何颜色的
衣服的人,她们都不乐意结交。至于她们的母亲,原来的一般怨气已经被柯林斯先生一封
信打消了不少,她倒准备相当平心静气地会见他,这使得她的丈夫和女儿们都觉得非常奇
怪。
  柯林斯先生准时来了,全家都非常客气地接待他,班纳特先生简直没有说什么话;可
是太太和几位小姐都十分愿意畅谈一下,而柯林斯先生本人好象既不需要人家鼓励他多说
话,也不打算不说话。他是个二十五岁的青年,高高的个儿,望上去很肥胖,他的气派端
庄而堂皇,又很拘泥礼节。他刚一坐下来就恭维班纳特太太福气好,养了这么多好女儿,
他说,早就听到人们对她们美貌赞扬备至,今天一见面,才知道她们的美貌远远超过了她
们的名声;他又说,他相信小姐们到时候都会结下美满良缘。他这些奉承话,人家真不大
爱听,只有班纳特太太,没有哪句恭维话听不下去,于是极其干脆地回答道:
  “我相信你是个好心肠的人,先生;我一心希望能如你的金口,否则她们就不堪设想
了。事情实在摆布得太古怪啦。”
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:26:00 | 显示全部楼层
  “你大概是说产业的继承权问题吧。”
  “唉,先生,我的确是说到这方面。你得承认,这对于我可怜的女儿们真是件不幸的
事。我并不想怪你,因为我也知道,世界上这一类的事完全靠命运。一个人的产业一旦要
限定继承人,那你就无从知道它会落到谁的手里去。”
  “太太,我深深知道,这件事苦了表妹们,我在这个问题上有很多意见,一时却不敢
莽撞冒失。可是我可以向年轻的小姐们保证,我上这儿来,就是为了要向她们表示我的敬
慕。目前我也不打算多说,或许等到将来我们相处得更熟一些的时候──”
  主人家请他吃午饭了,于是他的话不得不被打断。小姐们彼此相视而笑。柯林斯先生
所爱慕的才不光光是她们呢。他把客厅、饭厅、以及屋子里所有的家具,都仔细看了一
遍,赞美了一番。班纳特太太本当听到他赞美一句,心里就得意一阵,怎奈她也想到,他
原来是把这些东西都看作他自己未来的财产,因此她又非常难受。连一顿午饭也蒙他称赏
不置,他请求主人告诉他,究竟是哪位表妹烧得这一手好菜。班纳特太太听到他这句话,
不禁把他指责了一番。她相当不客气地跟他说,她们家里现在还雇得起一个象样的厨子,
根本用不到女儿们过问厨房里的事。他请求她原谅,不要见怪。于是她用柔和的声调说,
她根本没有怪他,可是他却接接连连地道歉了一刻钟之久。
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:26:07 | 显示全部楼层
                第十四章

  吃饭的时候,班纳特先生几乎一句话也没有说;可是等到佣人们走开以后,他就想道,
现在可以跟这位客人谈谈了。他料想到,如果一开头就谈到咖苔琳夫人身上去,这位贵客
一定会笑逐颜开的,于是他便拿这个话题做开场白,说是柯林斯先生有了那样一个女施主,
真是幸运极了,又说咖苔琳·德·包尔夫人对他这样言听计从,而且极其周到地照顾到他
生活方面的安适,真是十分难得。班纳特先生这个话题选得再好也没有了。柯林斯先生果
然滔滔不绝地赞美起那位夫人来。这个问题一谈开了头,他本来的那种严肃态度便显得更
严肃了,他带着非常自负的神气说,他一辈子也没有看到过任何有身价地位的人,能够象
咖苔琳夫人那样的有德行,那样的亲切谦和。他很荣幸,曾经当着她的面讲过两次道,多
蒙夫人垂爱,对他那两次讲道赞美不绝。夫人曾经请他到罗新斯去吃过两次饭,上星期六
晚上还请他到她家里去打过“夸锥”。据他所知,多少人都认为咖苔琳夫人为人骄傲,可
是他只觉得亲切。她平常跟他攀谈起来,总是把他当作一个有身份的人看待。她丝毫不反
对他和邻居们来往,也不反对他偶而离开教区一两个星期,去拜望拜望亲友们。多蒙她体
恤下情,曾经亲自劝他及早结婚,只要他能够谨慎选择对象。她还到他的寒舍去拜访过一
次,对于他住宅所有经过他整修过的地方都十分赞成,并且蒙她亲自赐予指示,叫他把楼
上的璧橱添置几个架子。
  班纳特太太说:“我相信这一切都做得很得体,很有礼貌,我看她一定是个和颜悦色
的女人。可惜一般贵夫人们都比不上她。她住的地方离你很近吗,先生?”
  “寒舍那个花园跟她老夫人住的罗新斯花园,只隔着一条胡同。”
  “你说她是个寡妇吗,先生?她还有家属吗?”
  “她只有一个女儿,──也就是罗新斯的继承人,将来可以继承到非常大的一笔遗产
呢。”
  “嗳呀,”班纳特太太听得叫了起来,一面又摇了摇头。“那么,她比多少姑娘们都
福气她。她是怎样的一位小姐?长得漂亮吗?”
  “她真是个极可爱的姑娘。咖苔琳夫人自己也说过,讲到真正的漂亮,德·包尔小姐
要胜过天下最漂亮的女性;因为她眉清目秀,与众不同,一看上去就知道她出身高贵。她
本来可以多才多艺,只可惜她体质欠佳,没有进修,否则她一定琴棋书画样样通晓,这话
是她女教师说给我听的,那教师现在还跟她们母女住在一起。她的确是可爱透顶,常常不
拘名份,乘着她那辆小马车光临寒舍。”
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:26:15 | 显示全部楼层
  “她觐见过皇上吗?在进过宫的仕女们中,我好象没有听见过她的名字。”
  “不幸她身体柔弱,不能过京城去,正如我有一天跟咖苔琳夫人所说的,这实在使得
英国的宫庭里损失了一件最明媚的装璜;她老人家对我这种说法很是满意。你们可以想象
得到,在任何场合下,我都乐于说几句巧妙的恭维话,叫一般太太小姐们听得高兴。我跟
咖苔琳夫人说过好多次,她的美丽的小姐是一位天生的公爵夫人,将来不管嫁给哪一位公
爵姑爷,不论那位姑爷地位有多高,非但不会增加小姐的体面,反而要让小姐来为他争光。
这些话都叫她老人家听得高兴极了,我总觉得我应该在这方面特别留意。”
  班纳特先生说:“你说得很恰当,你既然有这种才能,能够非常巧妙地捧人家的场,
这对于你自己也会有好处。我是否可以请教你一下,你这种讨人喜欢的奉承话,是临时想
起来的呢,还是老早想好了的?”
  “大半是看临时的情形想起来的;不过有时候我也自己跟自己打趣,预先想好一些很
好的小恭维话,平常有机会就拿来应用,而且临说的时候,总是要装出是自然流露出来
的。”
  班纳特先生果然料想得完全正确,他这位表侄确实象他所想象的那样荒谬,他听得非
常有趣,不过表面上却竭力保持镇静,除了偶而朝着伊丽莎白望一眼以外,他并不需要别
人来分享他这份愉快。
  不过到吃茶的时候,这一场罪总算受完了。班纳特先生高高兴兴地把客人带到会客室
里,等到茶喝完了,他又高高兴兴地邀请他朗诵点什么给他的太太和小姐们听。柯林斯先
生立刻就答应了,于是她们就拿了一本书给他,可是一看到那本书(因为那本书一眼就可
以看出是从流通图书馆借来的)他就吃惊得往后一退,连忙声明他从来不读小说,请求她
们原谅。吉蒂对他瞪着眼,丽迪雅叫起来了。于是她们另外拿了几本书来,他仔细考虑了
一下以后,选了一本弗迪斯的《讲道集》。他一摊开那本书,丽迪雅不禁目瞪口呆,等到
他那么单调无味,一本正经地刚要读完三页的时候,丽迪雅赶快岔断了他:
  “妈妈,你知不知道腓力普姨爹要解雇李却?要是他真的要解雇他,弗斯脱上校一定
愿意雇他。这是星期六那一天姨爹亲自告诉我的。我打算明天上麦里屯去多了解一些情况,
顺便问问他们,丹尼先生什么时候从城里回来。”
  两个姐姐都吩咐丽迪雅住嘴;柯林斯先生非常生气,放下了书本,说道:
  “我老是看到年轻的小姐们对正经书不感兴趣,不过这些书完全是为了她们的好处写
的。老实说,这不能不叫我惊奇,因为对她们最有利益的事情,当然莫过于圣哲的教训。
可是我也不愿意勉强我那年轻的表妹。”
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:26:22 | 显示全部楼层
  于是他转过身来要求班纳特先生跟他玩“贝加梦”,班纳特先生一面答应了他,一面
说,这倒是个聪明的办法,还是让这些女孩子们去搞她们自己的小玩艺吧。班纳特太太和
她五个女儿极有礼貌地向他道歉,请他原谅丽迪雅打断了他朗诵对书,并且说,他要是重
新把那本书读下去,她保证决不会有同样的事件发生。柯林斯先生请她们不要介意,说是
他一点儿也不怪表妹,决不会认为她冒犯了他而把她怀恨在心。他解释过以后,就跟班纳
特先生坐到另一张桌子上去,准备玩“贝加梦”。
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:26:27 | 显示全部楼层
                     第十五章

  柯林斯先生并不是个通情达理的人,他虽然也受过教育,也踏进了社会,但是先天的
缺陷却简直没有得到什么弥补。他大部分日子是在他那守财奴的文盲父亲的教导下度过的。
他也算进过大学,实际上不过照例住了几个学期,并没有结交一个有用的朋友。他的父亲
管束得他十分严厉,因此他的为人本来很是谦卑,不过他本是个蠢材,现在生活又过得很
优闲,当然不免自高自大,何况年纪轻轻就发了意外之财,更其自视甚高,哪里还谈得上
谦卑。当时汉斯福教区有个牧师空缺,他鸿运享通,得到了咖苔琳·德·包尔夫人的提拔。
他看到他的女施主地位颇高,便悉心崇拜,备加尊敬;另方面又自命不凡,自以为当上了
教士,该有怎样怎样的权利,于是他一身兼有了骄傲自大和谦卑顺从的两重性格。
  他现在已经有了一幢好房子,一笔可观的收入,想要结婚了。他所以要和浪博恩这家
人家讲和修好,原是想要在他们府上找个太太。要是这家人家的几位小姐果真象大家所传
闻的那么美丽可爱,他一定要挑选一个。这就是他所谓补偿的计划,赎罪的计划,为的是
将来继承她们父亲的遗产时可以问心无愧。他认为这真是个独出心裁的办法,既极其妥善
得体,又来得慷慨豪爽。
  他看到这几位小姐之后,并没有变更本来的计划。一看到吉英那张可爱的脸蛋儿,他
便拿定了主张,而且更加确定了他那些老式的想法,认为一切应当先娶最大的一位小姐。
头一个晚上他就选中了她。不过第二天早上他又变更了主张,因为他和班纳特夫人亲亲密
密地谈了一刻钟的话,开头谈谈他自己那幢牧师住宅,后来自然而然地把自己的心愿招供
了出来,说是要在浪博恩找一位太太,而且要在她的令嫒们中间找一位。班纳特太太亲切
地微笑着,而且一再鼓励他,不过谈到他选定了吉英,她就不免要提请他注意一下子了。
“讲到我几个小女儿,我没有什么意见──当然也不能一口答应──不过我还没有听说她
们有什么对象;至于我的大女儿,我可不得不提一提──我觉得有责任提醒你一下──大
女儿可能很快就要订婚了。”
  柯林斯先生只得撇开吉英不谈,改选伊丽莎白,一下子就选定了──就在班纳特太太
拨火的那一刹那之间选定的。伊丽莎白无论是年龄,美貌,比吉英都只差一步,当然第二
个就要轮到她。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|醉里挑灯文学网 ( 苏ICP备15038944号-1 )

GMT+8, 2024-5-6 09:00 , Processed in 0.030844 second(s), 8 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表