朦胧
小院,着迷于牛乳色的朦胧晨光,
虚弱的病人滑过秋风染黄的事物。
他们圆圆-蜡一般的目光追忆黄金年代,
有着梦想,宁静和红酒。
他们的沉疴鬼魂般隐藏着。
星星宣说白色的悲愁。
恐惧里满是错觉和铃声,
看,可怖者何其仓皇地逃遁。
流形的点影无声而过,它们
在十字交错-不祥的小路上蹲伏,扑腾。
啊,墙边悲伤的幽灵们!
其它的逃经黑暗笼罩的拱门;
每当深夜星风的红色颤栗
它们跌落如同疯狂的女人。
译者:pyrrhon
弥拉贝尔的音乐
水井歌唱,流云逗留
明净的蔚蓝中洁白且温柔;
黄昏蓝色的花园里
闲人在寂静中行走。
祖先的大理石已经灰白
飞鸟向着远方漫游。
山羊神用死去的眼睛
观望飘入黑暗中的幽灵。
老树飘撒落叶
打着转滑入敞开的窗户,
阴暗的火苗映红了小屋,
鬼影憧憧。
走进房间的白色的陌生人。
一只狗跑过塌弃的大门。
耳中倾听着夜间奏鸣曲的幽鸣,
少女熄灭了一盏灯。
译者:pyrrhon
明朗的春天
一
当新绿的小溪注入黄昏,
回荡着,芦苇和野地中的春光年华;
蓝色的空气甜蜜而神奇
因夜深时绽放的花。
贴着寂静的朦胧灌木跑过了风,
探寻孤独者繁星密布的小路。
幼苗在上帝的怀抱里绽放光明,
森林及其动物灵敏而宁静。
那里有桦树,黑色的刺丛
恬然立于痛苦和狂喜中,消融。
淡绿绽放,暗绿腐烂,
青蛙爬过新栽的小葱。
二
真诚地,我爱你,健康的浣衣女郎。
天空的奔流尚且承受轻柔的负担。
小鱼儿一闪而过,苍白无光;
银质的风吹到桤木那边,
沿着朦胧灌木轻重飘忽;
小鸟儿的哼唱如同疯狂。
新播的谷粒轻柔而入迷地膨胀
蜜蜂犹以严肃的勤奋采集蜜糖。
来吧爱情,抚慰疲倦的劳作者;
他的小屋承迎一丝温柔的光明。
森林漫延着越过黑暗,黯然而苦涩
而花蕾不时开朗地呢喃低语。
三
一切变动者显得何其病态!
一丝热气围着小村盘旋;
温和的鬼魂在枝头问候,
开启宽广而战栗的心怀。
喷射的岩浆在缓缓的流淌中凝固
未出生者关注自身的宁静。
恋人向着他们的星星绽开
而他们的气息甜蜜地流经夜晚。
活着,善与真都是这般痛苦;
一块古老的石头抚慰着你:
真的!我将永远陪伴着你们。
啊嘴唇!颤抖着穿过银草地的嘴唇!
译者:pyrrhon
喃喃到午后
秋风中瘦弱而羞涩的太阳
树林中掉下了水果。
就在蓝色的房间里
静静度过一个悠长的午后。
金属垂死的呻吟;
一只白色的动物倒毙于斯。
褐皮肤的女孩们沙哑的歌声
在飘散的落叶中随风而逝。
额头梦想上帝的色彩,
轻触疯狂温暖的翅膀。
小山旁逐渐扩散的阴影
黑漆一片被腐烂所包围。
有着宁静和美酒的黄昏;
悲伤的吉他声还在流动。
面对柔和的小灯,
你仿佛投宿于梦中。
译者:pyrrhon |